from Issue #1, April 2016, page # 27
by James G. Landis
Anabaptist Voice does not claim to be a scholarly paper. Neither do we claim to be competent translators that can speak with authority on Bible meanings based on a knowledge of Hebrew and Greek.
However, we do believe that those Anabaptists who want to know the truth can understand the truth of the Word. Anabaptist Voice affirms that the Scripture is inspired and that it has the authority to govern the life of the believer.
Since Anabaptist Voice is dedicated to furthering the truth of the Scripture for those of simple faith, we will always attempt to use a simple rendering of the Scripture. This is not dependent on one translation or the other. We will always seek to use a simple, straight-forward rendering of a Scripture without designating it as being from one version or another. It may even be in the writer’s own words. It is the meaning of the passage that we seek to convey.
Hence, writers will not attach a version to any quotation of Scripture, but give only the chapter and verse where it may be found. And if any error be found in our rendering by diligent brethren, we urge anyone to write us and instruct us in the way of God more perfectly.
This policy for Anabaptist Voice does not attempt to say what translation or version is best for your church. We are not saying that your congregation should conduct its worship services in English, French, German, Spanish, Swahili or any other language. That choice and the version or versions you use is a local decision with which we have no argument.